A specialist literary consultancy desk for Russian SMEs
Our Services
How can we help?
Our native qualified specialists work in tandem with your in-house copywriters to ensure that the materials published by your company are attractive, punchy and most of all, grammatically coherent.
Our team uses bi-lingual individuals from Russian, English, Spanish and Chinese backgrounds to provide you with best-in-class translations, leaving you smiling and your readers, reading.
Copywriting — from $0.12 a word
If you'd rather a bespoke text built from scratch, for a little bit extra, we'll provide you with exactly that. We'll research your product, digest the information, and regurgitate it on paper in any style you like.
And much more...
From subtitling and dubbing to advising and interpreting, we've got you covered. Not only that, but if the language you need isn't on our list, we'll find and test individuals on your behalf. Simply give us a call.
Proofread|
"Good words are worth much, and cost little."
—G. Herbert
We offer a variety of styles when it comes to proofreading, suiting a range of clients:

'Hard correction', where the editor will correct mistakes, preserving the integrity of the original text, only providing commentary when necessary;

'Soft correction', where the editor will explain major edits, and offer the author a number of options when it comes to fixing mistakes;

'Rewriting' is conducted using a side-by-side correction model in which the text is completely re-written.

24/7 aftercare is provided, in case the author has any burning questions relating to the new text.

Proofreading Workflow
Research
Before we begin, it is important to fully understand the client's niche and requirements.
Annotation
The document will be read, edited, annotated or rewritten, according to the wishes of the client.
Resolution
Your copywriters will have the opportunity to action, respond to or question our notes.
Approval
We will re-read the text, to make sure that all necessary edits have been implemented.
|
"One language sets you in a corridor for life. Two languages open every door along the way" F. Smith
We believe that any translation should be treated as a team project, concerning translators from both linguistic backgrounds. Our unique workflow aims to provide you with an accurate text, suited to the idiosyncrasies of the final language.

Should you require a literal translation or a creative implementation of rhetoric and personality, we're standing by to assist. We are able to work between a variety of languages, including English, Russian, Spanish, and Chinese.

All translations come with 24/7 aftercare, and we'll be ready to answer any questions you have.
Translation Workflow
Translation
The original text is sent to a native translator for a literal translation.
Meeting
A meeting will occur between the translator and the proofreader, where they will discuss the needs of the client, the target audience, style and jargon.
Proofreading
The copywriter, native to the language of the finished text, will proofread and rewrite certain parts of the translation consistent with the client's requirements.
Completion
The text is then emailed to the client, along with contact details of both individuals, who are responsible for the translation.
Trusted by:
Key Individuals
  • Bradley Peak BA CELTA
    Founder and Head Literary Consultant
    bradley.peak@perohouse.com
  • Dmitry Poliansky MA
    Head Translator
    dmitry.poliansky@perohouse.com
  • Steven Villa
    Spanish Translation and Correction Specialist
  • Mariam Tamazyan
    Business Development Manager
    Mariam.tamazyan@perohouse.com
  • Ekaterina Shcherbakova
    PA to Bradley Peak
    Ekaterina.shcherbakova@perohouse.com
  • Tatiana Kozina
    Business Development Manager
    Tatiana.kozina@perohouse.com
Get a Quote
Get in touch with our team, free of charge
Upload Documents
By clicking "Send", you consent to the processing of your personal data